Die unveränderlichen Chorgesangstexte der Messe
Kyrie
Kyrie eleison. Herr erbarme Dich unser.
Kyrie eleison. Herr erbarme Dich unser.
Kyrie eleison. Herr erbarme Dich unser.
Christe eleison. Christus, erbarme dich unser.
Christe eleison. Christus erbarme Dich unser.
Christe eleison. Christus erbarme Dich unser.
Kyrie eleison. Herr erbarme Dich unser.
Kyrie eleison. Herr erbarme Dich unser.
Kyrie eleison. Herr erbarme Dich unser.
Gloria
Gloria in excelsis Deo Ehre sei Gott in der Höhe
et in terra pax hominibus und Friede den Menschen auf Erden,
bonae voluntatis, die guten Willens sind.
Laudamus te. Benedicimus te. Wir loben dich. Wir preisen dich.
Adoramus te. Glorificamus te. Wir beten dich an. Wir verherrlichen dich.
Gratias agimus tibi Wir danken dir
propter magnam gloriam tuam. wegen deiner großen Herrlichkeit.
Domine Deus, rex caelestis, Herr und Gott, König des Himmels,
Deus Pater omnipotens, Gott, allmächtiger Vater!
Domine fili unigenite, Jesu Christe, Herr Jesus Christus, du eingeborener Sohn,
Domine Deus, Agnus Dei, Herr und Gott, Lamm Gottes,
Filius Patris, Sohn des Vaters,
qui tollis der du hinweg nimmst
peccata mndi, die Sünden der Welt,
suscipe deprecationem nostram. nimm unser Flehen gnädig auf.
Qui sedes ad dexteram patris, Der Du sitzest zur Rechten des Vaters,
miserere nobis. Erbarme dich unser.
Quoniam tu solus sanctus, Denn Du allein bist der Heilige,
Tu solus Dominus, Du allein der Herr,
Tu solus altissimus, Jesu Christe, Du allein der Höchste, Jesus Christus,
cum Sancto Spiritu mit dem Heiligen Geist,
in gloria Dei Patris. Amen. in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen.
Credo
Credo in unum Deum, Ich glaube an den einen Gott
Patrem omipotentem, den allmächtigen Vater,
factorem caeli et terrae, . Schöpfer des Himmels und der Erde,
visibilium omnium et invisibilium. aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge
Et in unum Dominum Jesum Christum und an den einen Herrn Jesus Christus
filium Dei unigenitum Gottes eingeborenen Sohn,
et ex patre natum Er ist aus dem Vater geboren
ante omnia saecula. vor aller Zeit.
Deum de Deo, Gott von Gott,
lumen de lumine, Licht vom Lichte,
Deum verum de Deo vero, wahrer Gott vom wahren Gott,
Genitum, non faktum, gezeugt, nicht erschaffen,
consubstantialem patri, eines Wesens mit dem Vater,
per quem omnia durch ihn
facta sunt. ist alles erschaffen worden.
Qui propter nos homines Für uns Menschen
et propter nostram salutem und um unseres Heiles Willen
decendit de caelis ist er vom Himmel herabgestiegen
et incarnatus est hat Fleisch angenommen
de Spiritu Sancto durch den Heiligen Geist
ex Maria virgine aus Maria, der Jungfrau
et homo factus est. und ist Mensch geworden.
Crucifixus etiam pro nobis. Er ward auch gekreuzigt für uns.
Sub Pontio Pilato passus Unter Pontius Pilatus hat er gelitten
et sepultus est. und ist begraben worden.
Et resurrexit Er ist auferstanden
tertia die, am dritten Tag
secundum scripturas, gemäß der Schrift
et ascendit in caelum, aufgefahren in den Himmel,
sedet ad dexteram patris. und sitzet zur Rechten des Vaters.
Et iterum venturus est cum gloria, Er wird wiederkommen mit Herrlichkeit,
judicare vivos et mortuos, zu richten die Lebenden und die Toten,
cujus regni non erit finis. Und sein Reich wird ohne Ende sein.
Et in Spiritum Sanctum, Ich glaube an der Heiligen Geist,
Dominum et vivficantem, dem Herrn und Lebensspender,
Qui ex patre filioque procedit der vom Vater und Sohne ausgeht,
qui cum patre et filio der mit dem Vater und dem Sohne
simul adoratur et conglorificatur, zugleich angebetet und verherrlicht wird,
qui locutus est per Prophetas. der gesprochen hat durch die Propheten.
Et unam sanctam catholica Ich glaube an die eine heilige, katholische
et apostolicam Ecclesiam. und apostolische Kirche.
Confiteor unum baptisma Ich bekenne die eine Taufe
remissionem peccatorum. zur Vergebung der Sünden.
Et exspecto resurrectionem mortuorum Ich erwarte die Auferstehung der Toten
et vitam venturi saeculi. und das Leben der zukünftigen Welt.
Amen Amen
Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus Heilig, heilig, heilig
Dominus, Deus Sabaoth. bist du Herr, Gott der Heerscharen.
Pleni sunt caeli et terra Erfüllt sind Himmel und Erde
gloria tua. von Deiner Herrlichkeit.
Hosanna in excelsis. Hosanna in der Höhe.
Benedictus
Benedictus, Hochgelobt sei,
qui venit in nomine Domini. der da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna in excelsis. Hosanna in der Höhe!
Agnus Die
Agnus Dei, O Du Lamm Gottes,
qui tollis das Du hinwegnimmst
peccata mundi, die Sünden der Welt,
miserere nobis. erbarme Dich unser.
Agnus Dei, O Du Lamm Gottes,
qui tollis das Du hinwegnimmst
peccata mundi, die Sünden der Welt,
miserere nobis. erbarme Dich unser.
Agnus Dei, O Du Lamm Gottes,
qui tollis das Du hinwegnimmst
peccata mundi, die Sünden der Welt,
dona nobis pacem. Gib uns den Frieden.